Перевод из Рембо ("Ощущение")

orlovai
Опубликовано: 3800 дней назад (15 декабря 2013)
Редактировалось: 2 раза — последний 5 ноября 2017
Просмотров: 1261
+3
Голосов: 3
Летний вечер зовёт меня в синюю даль. Я иду
Через частый маис, а потом по траве луговой.
Я стремлюсь в эту синь то ль в мечтах, то ли в лёгком бреду.
Ветер волосы треплет, как будто играет со мной.

Не могу говорить, даже думать сейчас не могу,
Потому что от счастья в груди моей сердце поёт.
Далеко-далеко в этот мир, как цыган, убегу,
Потому что, как женщина, мир меня любит и ждёт.

Читайте также:

Народ майя и исчезнувшая цивилизация
Народ майя и исчезнувшая цивилизация А начну я с сегодняшних дней и опять обращусь за помощью к "коллегам по цеху". Может встречались вам фотографии древней цивилизации майя в интернете, а может видели реконструкцию черепа &...
Диалог у новогодней елки.   Юрий Левитанский
Диалог у новогодней елки. Юрий Левитанский Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал. Юрий Левитанский Диалог у новогодней елки — Что происходит на свете?— А просто зима. — Просто зима, полагаете вы?— Полагаю. Я ведь и сам...
Очередная днюха.
Очередная днюха. Привет! Один день из жизни ДраКошки. Закупаться начала заранее - чтобы руку не перегружать.Давно хотелось попробовать новый ТОКАЙ - раньше, в молодости, за ним ездила на Новый Арбат в Новоарбатски...
Веселые старушки
Веселые старушки Три весёлые старушки, Моей бабушки подружки В гости любят приезжать. Любят спать на раскладушках, Огурцы солить в кадушках, По ночам стихи читать. Всем известно изначально- Старость это так печальн...
Комментарии (7)
Людмилочка #
15 декабря 2013 в 21:07 Рейтинг: 0
Как всегда - замечательно. Вы, Ирина, пополнили список переводов, а их весьма много. Я когда - то интересовалась творчеством Рембо, и к вот этой подборке:
http://clubs.ya.ru/4611686018427396339/replies.xml?item_no=18556 добавила бы еще и стихи Светланы Каплун:

Светлые у лета вечера, голубые, звёздные.
По тропе пройду, где колючи травы низкорослые.
Пусть бежит прохлада по босым ногам,
Много ли мне надо? Голову - ветрам!

Пусть её истреплют, закружив мечтами:
Суетного нет в них, и сердцу легче станет
Для любви открыться, что судьбой обещана.
Как цыган я счастлив, уводящий женщину!

Вы не против, что я тут немного ...добавила? Но я полагаю, что знание творчества других - не умаляет творчества поэта. Верно?
orlovai #
16 декабря 2013 в 00:28 Рейтинг: 0
Людмилочка, большое Вам спасибо. Я почему-то подозревала, что именно Вы в курсе.
Сама французского(как впрочем и любого иностранного) не знаю, пользовалась подстрочником.
К сожалению, ссылка Ваша у меня не открылась. Очень интересно было бы всё прочесть, потом в Ин-те поищу.
Стих-е Каплун прочувствовать не смогла, м.б. потому, что ещё нахожусь под впечатлением моего собственного представления о том настроении, в котором Рембо писал. Под впечатлением того, как я восприняла это настроение по подстрочнику.
Айя #
15 декабря 2013 в 21:15 Рейтинг: 0
Предчувствие

Глухими тропами, среди густой травы,
Уйду бродить я голубыми вечерами;
Коснется ветер непокрытой головы,
И свежесть чувствовать я буду под ногами.

Мне бесконечная любовь наполнит грудь.
Но буду я молчать и все слова забуду.
Я, как цыган, уйду - все дальше, дальше в путь!
И словно с женщиной, с Природой счастлив буду.

Март 1870
А это Артюр Рембо в переводе М.П. Кудинова.
Айя #
15 декабря 2013 в 21:17 Рейтинг: 0
А это Артюр Рембо в переводе М.П.Кудинова.
orlovai #
16 декабря 2013 в 00:35 Рейтинг: 0
Да, Лукреция, я прочла и мне это очень понравилось. Спасибо Вам.
ДраКошка #
16 декабря 2013 в 22:14 Рейтинг: 0
"Словно с женщиной, с Природой..."
Природа - с большой буквы. Вот так нужно её чувствовать...
Все три варианта хороши!!!! Каждый по-своему. У Иринки даже как-то "легче", невесомее звучит... Но вот строчка "Словно с женщиной, с Природой..." - это квинтэссенция, это главное, ради чего писано...
orlovai #
16 декабря 2013 в 23:49 Рейтинг: 0
Леночка, согласна с тобой - в подстрочнике именно о Природе говорится.

Сегодня ДР

Сколько нас?
  • 5062 пользователя
Кто онлайн?
Кто мы?